“Skandal in Bohemia” (parti 19)

“Mi seku vo presise,” mi respondav.

“Mi ankor ponderav afer in mie intelektu, kuande Hansom-fiakr uskvehiklav a Briony Lodge, e sinior ekssaltav. Il esav vir notable bel-aspektant, obskur, akuilatr, e ko mustaki – klare tel vir, di kel mi avav audied. Il semblav esar in hast grand, il eksklamav a fiakrero a atendar, e kursav visinu serva, kela aperiav porta, ko aria de hom, kel esav plene dome. Il esav in dom sirka demi de hor, e mi potesav kaptar vis de il in fenestri de salon, pasuant a la e retro, parlant ko eksitasion, e undulant sue brasi. Mi no potesav visar ila. Sitempe il aparav, ko aspekt ipse plu eksited ka anteriore. Kuande il pasuav a fiakr, il tirav bras-hormetr aurik eks sue vest-sak e spektav it ferve, ‘Diriga kuale diabol’, il eksklamav, ‘prime a Gross & Hankey’s in Regent Strad, e posteriore a Ekles de Monika Sankt in Edgeware Rut. Demi de guinea, if vo fasi it durantu dudes minuti!’ Ili apoandav, e mi esav kurios, eske mi no deberio sekuar ili, kuande Landau minim net veniav usk via. Sie fiakrero avav mantel sole semi-butoned, e sue kravat sub sue or, durante ke omni strii de sie harnes eksandav eks fibli. It no avav stoped ante ke ila ekskurav eks hal-porta e in it. Mi sole kaptav sie vis in el moment, ma ila esav femin sharmos, ko fas, pro kel vir poteserio moriar. ‘Ekles de Monika Sankt, John,’ ila eksklamav, ‘e demi de soverein if vo atin it durantu dudes minuti’. Istkos esav totale tro bon a perdar, Watson. Mi yuste hesitav, eske mi deberio kursar a it, u eske mi deberio sedeskar ulterioru sie Landau, kuande fiakr veniav per strad. Dirigator spektav dufoa tal klient inferior, ma mi insaltav ante ke il poteserio obyektar. ‘Egles de Monika Sankt,’ mi dikav, e demi de soverein, if vo atin it durantu dudes minuti.’ It esav dudeskuink minuti ante hor desdu e komprendable it esav sufise klar, kekos esav in vent”.

Preposisioni derivativ ko “u” final (eske sekuad po Volapük?)

Ante kelkun temp mi skribav di punkti komunik intr Volapük e Idiom Neutral. Mi pensav, ke mi av ya observed posible omnikos komunik intr ili, ma ye mi vis, ke ankor un punkt gramatikal sembl esar simil e mi supos, ke in kelkun sens it es sekuad de pens Volapükik – mi parl di liter “u” in preposisioni derivativ, eksemple:

proksim (nilik in Volapük) – proksimu urb (nilü zif)

okasion (pöt in Volapük) – okasionu Anu Nov (pötü Nulayel)

Mi no es sert, eske “u” in Idiom Neutral av kelkkos komunik ko “ü” Volapükik, ma mi supos, ke si, ergo mi adyunkt ist observasion a mie artikl di komparasioni. Eske mi truvero ankor kelkkos?

Idiom Neutral subite gani popularitet

Ya da diurni mult in YahooGrup nomed “Auxlang” es diskutasion intensiv di Idiom Neutral. Dave, kel skrib regulare sue blog di aferi varios (Page F30), istfoa av presented I.N. in kelk artikli. Et personi nov deveniav membri de grup “Idiom Neutral” ad YahooGrupi, kekos monstr interes plu grand in ist lingu miraklos, ma tante ansian semtempe.
E ankor un afer: “Nostr Patr” in Idiom Neutral av yuste apared in YouTube kuale video prim in I.N. (no mi es kreator de tel video, ma otr idiomneutralist).
On potes spektar it siloke:
http://www.youtube.com/watch?v=YQkUCa6gJek
e ekse blog de Dave, keloke on potes lektar et di Idiom Neutral:
http://www.pagef30.com/

“Skandal in Bohemia” (parti 18)

“E kekos di Irene Adler?” mi interogav.

“O, ila av turned kapi de omni viri, konsernantu ist afer. Ila es kos leplu delikat sub kovrator de ist planet. Stal “Serpentin” dik tale a hom. Ila viv trankile, kant durantu konserti, eks-vehikl in hor kuink omnidiurne, e return in hor sept presise pro diné. Ila eksand rare in otr temp, ekseptu temp, kuande ila kant.  Ila av sole un visitator virik, ma totale bon. Il es obskur, bene-aspektant e koketik, il nokuande visit minu frekuente ka unfoa in diurn, e frekuente dufoa. Il es Sinior Godfrey Norton, de Inner Temple. Visa profiti de fiakrero in kualitet de konfidedo. Ili avav diriged karos ko il a sie dom posible dusenfoa da stal “Serpentin” e ili konosav omnikos di il. Kuande mi av auskulted omnikos, kel ili avav a dikar, mi komensav ambular a la e retro proksimu Briony Lodge unfoa plu, e pensar di mie desinad de kampani. Ist Godfrey Norton esav verase faktor important in tel afer. Il esav advokat. Elkos sonav ominose. Kekos esav relasion intr ili, e kekos esav but de sie visiti repeted? Eske ila esav sie klienta, sie amika, u sie siniora? If ela anterior, ila avav probable transdoned fotografad a sie tenasion. If ela posterior, it esav minu probabl. It dependav da problem de ist kuestion, eske mi deberio kontinuar mie labor ad Briony Lodge, u turnar mie atension a kamri de ist sinior in Templ. It esav punkt delikat, e it largifikav kamp de mie eksplorasion. Mi tim, ke mi enuiav vo ko ist detalii, ma mi deb lasar vo visar mie nefasiliteti minim, if vo volu komprendar tel situasion.

VOK NEUTRAL – Diurnal modern in Idiom Neutral, numr 2 (mars-april 2010)

Finie numr sekund de VOK NEUTRAL es parat! Mi av adyunkted it a seksioni de dokumenti in Yahoogrup pro Idiom Neutral e in Yahoogrup “posta_Mundi”. It es numr bimensik, istfoa pro mars e april, ma mi editav it plu tarde ka mi avav desined. Mi esav multe okuped in mars e april e el fakt esav serte observabl et siloke in mie blog, kause mi mitav artikli vere nemult durantu el temp.

Ma numr sekund es kompletifiked e ya lektabl. Komense mi pensav, ke it avero 4 pagini seme kuale numr prim e mi preparav artikli pro tal granditet. Ma Doro, kel skrib otr blog in Idiom Neutral (“Lingu Neutral”) av traduked narasioni eks lingu german e posteriore mitav a mi 3 tal teksti. Kuande mi adyunktav ili a otr artikli in Vok Neutral, diurnal integr grandeskav usk 8 pagini, kekos gaudi mi multe. Eske numr tert aparero plu bontempe e avero et 8 pagini u ipse plu mult – mi no ankor konos elkos, ma mi esper, ke posible it esero tale.

Ekse kontenad:

– saluti e deskribasion de kontenad
– “Di Jean-Baptiste Poquelin (Molière)”, prepared per mi
– “FANTOMI” (narasion de Dimiter Inkiow, traduked per Doro eks german)
– “Annette a sie amator” (poem de Wolfgang Goethe, traduked per Doro eks german)
– “Voyaji ko Idiom Neutral”: Istanbul (prepared per mi)
– “KOMENTAD” (narasion de Franz Kafka, traduked per Doro eks german)
– “Frasi varios in notr lingu” (istfoa proverbi, prepared per mi)

VOK NEUTRAL es lektabl intr dokumenti de grupi sekuant:

http://tech.groups.yahoo.com/group/idiomneutral/
http://es.groups.yahoo.com/group/posta_Mundi/

e pro personi, keli volu lektar blog de Doro, ekse adres:

http://linguneutral.wordpress.com/